Breaker! Breaker! Subtitles Romanian Info

: "Atenție! Atenție!" or simply "Breaker! Breaker!" (often left untranslated in dubs). That's a big 10-4, good buddy! Romanian : "Am înțeles, recepționat, amice!" Big Rig (The large truck) Romanian : "Mastodont" or "Autotren." Smokeys (Slang for police) Romanian : "Ogarii" or "Poliția." General Action Phrases J.D. Dawes : "Can I use your phone?" Romanian : "Pot să folosesc telefonul?" Cook : "It's out of order!" Romanian : "E defect!"

If you need to generate a full subtitle file for the entire movie, you can use AI-powered tools to translate the English audio directly into Romanian:

The film relies heavily on 1970s trucker culture and CB radio slang. (The call used to start a transmission) Breaker! Breaker! subtitles Romanian

: Supports exporting transcriptions in various formats like .srt or .txt .

: Un camionagiu își caută fratele dispărut într-un oraș condus de un judecător corupt. Resources for Creating Subtitles : "Atenție

: A trucker searches for his brother in a town run by a corrupt judge.

: An online tool that uses AI to convert video audio to Romanian text automatically. That's a big 10-4, good buddy

This scene features the confrontation between Billy Dawes and the corrupt Judge Joshua Trimmings. : "$250 or 250 days." Romanian : "250 de dolari sau 250 de zile." Billy Dawes : "Wait a minute! You guys are crazy!" Romanian : "Stați puțin! Sunteți nebuni!" Judge Trimmings : "Please pay the fine." Romanian : "Vă rog să plătiți amenda." Billy Dawes : "You won't get away with this." Romanian : "N-o să scăpați cu asta." Judge Trimmings : "Order!" Romanian : "Liniște!" Billy Dawes : "You drunken son of a bitch, YOU WON'T!" Romanian : "Ticălos beat ce ești, N-O SĂ SCAPI!" CB Radio & Trucker Terminology