O_holy_night | VERIFIED - Roundup |

Despite its immediate popularity in France, "O Holy Night" was temporarily banned from churches. This was partly due to the authors' backgrounds—a wine seller who later turned toward socialism and a Jewish composer—and the song's controversial lyrics, which some considered politically charged, particularly references to the liberation of the oppressed. The Story of the Lyrics and Translation

In 1855, American minister and music critic John Sullivan Dwight translated the song into English. An ardent abolitionist, Dwight was drawn to the verse, "Chains shall He break, for the slave is our brother," making it a popular song in the American North during the Civil War. o_holy_night

The song, originally titled " Minuit, chrétiens " (Midnight, Christians), was commissioned in 1847 by a French parish priest in Roquemaure. The lyrics were written by Placide Cappeau, a wine merchant and poet who was not particularly religious. The music was composed by his friend, Adolphe Adam, a Jewish composer who did not believe in the carol's message. Despite its immediate popularity in France, "O Holy

According to popular history, "O Holy Night" holds the distinction of being the first song ever played over the radio, broadcast in 1906 by Reginald Fessenden. Why It Endures The Story Behind the Song O Holy Night - Ann H. Gabhart An ardent abolitionist, Dwight was drawn to the

The lyrics describe a "sin-weary" world finding hope in the birth of Jesus. A key phrase in the English version, "And the soul felt its worth," highlights the redemptive, uplifting nature of the message, reassuring the broken that they are valued by God.

o_holy_night
o_holy_nighto_holy_nighto_holy_nighto_holy_nighto_holy_night
All rights reserved copyright © 2012 Ideal International privacy policy terms of use